Целью данного исследования выступает выделение и рассмотрение лексических средств создания целостности текста в современной немецкоязычной литературе и подходы к их переводу на русский язык.
Магистерская диссертация посвящена лингводидактическому вопросу – методике презентации презентации глагольных словосочетаний с именем существительным в вин.п. без предлога в китайской аудитории. В первой главе описывается теоретический грамматический материал по темам «Категория падежа», «Глагольное управление», «Объектные отношения при глаголе», «Дополнение» и «Прямое дополнение», а также вопрос важности формирования грамматических навыков у иностранных учащихся.
Курсовая работа по лексикологии. Данная работа посвящена проблеме лексико-семантической категоризации лексики на материале английских глаголов сомнения
Цель исследования – выявить особенности перевода китайских пословиц на русский язык (на материале текстов публицистического стиля), общее и различное в характеристике трудовой деятельности и отношении к труду в русских и китайских пословицах.
Описаны языковые (лексические и грамматические) и стилистические средства, характерные для заголовков публикаций современных англоязычных СМИ с позиции их функциональности и значения