ОГЛАВЛЕНИЕ
|
РЕФЕРАТ |
4 |
|
РЭФЕРАТ |
5 |
|
SUMMARY |
6 |
|
ВВЕДЕНИЕ |
7 |
|
ГЛАВА 1 МНОГООБРАЗИЕ «ЭТНИЧЕСКОГО» И ЕГО ПРОЯВЛЕНИЕ В ЯЗЫКЕ |
10 |
|
1.1 Язык и культура |
10 |
|
1.2 Лингвокультурный концепт как вербальное отражение национальной ментальности и ценностных установок лингвокультуры |
15
|
|
1.3 Коды культуры как носители культурных смыслов |
17 |
|
1.4 Аксиологический потенциал этнонимов: фиксация оценочных стереотипизированных представлений в этнонимах |
21 |
|
Выводы к главе 1 |
25 |
|
ГЛАВА 2 ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ МИРООЩУЩЕНИЯ НАРОДА |
26 |
|
2.1 Предметное поле фразеологии как раздела языкознания |
26 |
|
2.2 Фразеологическая номинация: отражение этнокультурных стереотипов во фразеологическом фонде языка |
28 |
|
2.3 Подходы к классификации фразеологических единиц |
31 |
|
2.4 Понятие этнофразеологии |
34 |
|
Выводы к главе 2 |
38 |
|
ГЛАВА 3 ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В АНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЭТНОФРАЗЕОЛОГИИ |
40 |
|
3.1 Специфика национальных стереотипов в англо- и русскоязычной лингвокультурах: представления о менталитете и типичном поведении представителей других этносов |
40 |
|
3.1.1 Этностереотипы, представленные во фразеологическом фонде английского языка |
41 |
|
3.1.2 Этностереотипы, представленные во фразеологическом фонде русского языка |
45 |
|
3.2 Семантическая классификация этнофразеономинантов в английском языке |
48 |
|
3.3 Семантическая классификация этнофразеономинантов в русском языке |
53 |
|
Выводы к главе 3 |
59 |
|
ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
61 |
|
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ |
65 |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ А |
70 |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Б |
94 |
Предпринятый в рамках данного анализ позволил сделать вывод о том, что в языке прослеживаются четкие этнические стереотипы именно соседних этносов и тех народов, исторические траектории которых часто пересекались. Этим обусловлено широкое разнообразие характеристик представленных в англоязычных фразеологизмах образов голландцев, индейцев (этнообразы соотносятся с опытом общения англичан с коренными представителями Америки во время колонизации нового континента). В русском языке разнообразие характеристик представленных в фразеологизмах образов татар связано с историей частых татарских набегов на Русь и периодом монголо-татарского ига. Разнообразие характеристик образов евреев обусловлено большим количеством представителей этого этноса, проживавших компактно преимущественно в городах по соседству с русскими.
В этнических стереотипах русских в английском и русском языках сходство обнаружено не было. Различия имеют место в таких признаках как пьянство, неприветливость, умение находить выход из сложившейся ситуации (английская этнофразеология) и хитрость, нерассудительность, определенность / неопределенность, хлебосольность (русская этнофразеология).
Предпринятый анализ английских этнофразеологизмов с позиций семантики свидетельствует о доминировании по сигнификативному значению элементов, представляющих антропологические характеристики – т.е. те или иные свойства, присущие языковой личности – представителю этнокультурного сообщества. Статистический анализ позволил обнаружить репрезентативность различных этнонимов в этнофразеологии английского языка. Наиболее частотными в этнофразеологии английского языка выступают такие этнонимы, как Dutch и English. По денотативному значению доминирует подгруппа фразеологических единиц с собственно компонентом этнонимом. По коннотативному значению в английской этнофразеологии доминирует подгруппа фразеологических единиц с отрицательной оценкой.
Анализ русских этнофразеологизмов с позиций семантики свидетельствует о доминировании по сигнификативному значению элементов, представляющих антропологические характеристики. Наиболее частотными в этнофразеологии русского языка выступают такие этнонимы, как русский и еврей / жид. По денотативному значению доминирует подруппа фразеологических единиц с собственно компонентом этнонимом. Подгруппа единиц с элементом топонимом уступают репрезентативности этнонимов. Фразеологические единицы с компонентом лингвонимом (названием национального языка) в русскоязычной выборке представлен одним примером. По коннотативному значению в русской этнофразеологии доминирует подгруппа фразеологических единиц с отрицательной оценкой. Фразеологические единицы с нейтральной оценкой уступают репрезентативности. Наименее численной является подгруппа единиц с положительной оценкой.
Список использованной литературы:
Алефиренко, Н. Ф. «Живое» слово. Проблемы функциональной лексикологии / Н. Ф. Алефиренко. – М.: Флинта, 2009. – 342 c. Алпатова, С. Д. Интерпретация фразеологической единицы как эстетического знака / С. Д. Алпатова // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Тезисы Международной научно-практической конференции. – Челябинск, 2001. – С.114–115. Аникин, В. П. Русское устное народное творчество / В. П. Аникин. – М.: Высшая школа, 2001. – 726 с. Апресян, Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. «Языки русской культуры». Избранные труды / Ю. Д. Апресян. – М.: Школа, 1995. – Т 2. – 766 с. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка / Т. И. Арбекова. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с. Багаутдинова, Г. А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: Автореф…дис. канд. филолог. наук / Г.А. Багаутдинова. – 24 с. Бастриков, А. В. Лингвокультурные концепты как основа языкового менталитета / А. В. Бастриков, Е. М. Бастрикова // Филологиф и культура. – 2012. – №3 (29). – С. 15–19. Белобородова, И. Н. Этноним «немец» в России: культурно-политологический аспект / И. Н. Белобородова // Общественные науки и современность. -2000. - № 2. - С. 96-102. Богомякова, Е. В. Этнонимы современного немецкого языка: Автореф. дис. ... канд. филолог. наук / Е. В. Богомякова. – СПб, 2005. – 24 с. Брысина, Е. В. Этнокультурная идиоматика донского казачества: монография / Е. В. Брысина. – Волгоград: Перемена, 2003. – 293 с. Вежбицкая, А. Понимание культур посредством ключевых слов / А. Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 2010. – 246 с. Герд, А. С. Введение в этнолингвистику / А. С. Герд. – СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2005. – 457 с. Гудков, Д. Б. Телесный код русской культуры: материалы к словарю / Д. Б. Гудков, М. Л. Ковшова. – М.: Гнозис, 2008. – 288 с Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. – М.: Прогресс, 2000. – 400 с. Гуревич, А. Я. Категории средневековой культуры / А. Я. Гуревич. – М.: искусство, 1984. – 348 с. Ефимов, А. И. История русского литературного языка / А. И. Ефимов. – М.: Высшая школа, 2014. – 296 с. Карасик, В. И. Языковые ключи / В.И. Карасик. – Волгоград: парадигма, 2007. – 520 с. Кобозева, И. М. Конкретный пример лексико-семантического эксперимента: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов / И. М. Кобозева // Лексическая семантика. –М.: Эдиториал УРСС, 2000. – С. 185–196. Ковалев, Г. Ф. Этнонимия славянских языков: номинация и словообразование / Г. Ф. Ковалев. – Воронеж: ВГУ, 1991. – 176 с. Коваль, В. И. Фразеология народной духовной культуры вдеривационно-семантическом аспекте: Дисс... д-ра филол. наук / В. И. Коваль. – Гомель, 1999. – 214 с Колесов, В.В. Русская ментальность в языке и тексте / В. В. Колесов. – СПб.: Петербург. Востоковедение, 2007. – 624 с. Колесов, В.В. Языковые основы русской ментальности / В. В. Колесов, М. В. Пименова. – СПб. : СПбГУ, 2011. –136 с. и др.

