РЕФЕРАТ. 3
ВВЕДЕНИЕ. 6
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.. 8
1.1 Понятие фраземы. Категориальные свойства фразеологических единиц и их классификация. 8
1.2 Коннотативный аспект значения языковой единицы. Понятие этнокультурной коннотации. 12
1.3 Имя собственное в структуре фразеологизмов. 18
Выводы по главе 1. 25
ГЛАВА 2 Особенности презентации фразеологизмов, содержащих имена собственные, иностранной аудитории 27
2.1 Русские фразеологические единицы с именами собственными. 27
2.2 Лингвокультурные особенности фразеологизмов, содержащих имена собственные, в русском языке. 32
2.3 Методические принципы презентации фразеологических единиц с именами собственными в структуре в курсе русского языка как иностранного. 35
Выводы по главе 2. 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 53
ПРИЛОЖЕНИЕ. 57
Русские фразеологизмы с антропонимами. 57
Русские фразеологизмы с мифонимами. 61
Русские фразеологизмы с библионимами. 65
Понятие этнокультурной коннотации разрабатывалось в докторской диссертации О.И. Быковой «Этноконнотация как вид культурной коннотации» (2005) [5]. Исследуемая автором этноконнотация определяется с позиций когнитивной семантики и лингвокультурологии как «комплекс особым образом структурированных разнопорядковых потенциальных ассоциативных и социокультурных признаков фрейма/микрофрейма этноконнотата, которые служат сигналами актуализации этнокультурного смысла языковых единиц, вызывают в сознании коммуниканта отнесенность языковой единицы к определенному этнокультурному пространству» [5].
Исследование этноконнотации позволяет выделить специфические признаки этнической культуры в процессе категоризации действительности и номинации культурных концептов, формирующих национальную картину мира.
Культурная память народа, просвечивающая на протяжении долгого времени в идиолектных реалиях, прецедентных единицах языка, традиционных номинациях и ценностных установках, определяет ментальность народа. Проявлением интерпретируемости мира в видении носителей национального языка является этнокультурная коннотация, которая представляет собой как особый вид культурной коннотации.
Культура и язык имеют когнитивно-прагматические отношения. Это, прежде всего, связано, с тем, что язык является отражением национальной культуры, поведения, морали и виденьем окружающего мира того или иного народа. Также язык обладает коммуникативной функцией, следовательно, он является важнейшим средством человеческого общения.
...
В русской фразеологической системе в опоре на номинативное значение имен собственных выделены фразеологизмы, в состав которых входят антропонимы, мифонимы, топонимы, библионимы. Рассмотрим каждую группу имен собственных.
1.Антропонимы.
Антропонимы называют, но не приписывают никаких свойств предмету. «Неоценимое прагматическое удобство собственных имен как раз в том и состоит, что они дают возможность публично говорить о ком-либо, не договариваясь предварительно, какие именно свойства должны обеспечить идентичность референта».
Несмотря на то, что антропонимы относятся к именованию людей, они дают чрезвычайно сложный спектр категорий имен, что связано с историей культуры, особенностями психологии людей, с традициями и многим другим.
Русские личные имена во фразеологизмах могут использоваться в полной, краткой и уменьшительной форме, а также с суффиксами субъективной оценки, например: Абросим не просит, а дадут – не бросит; Богат Мирошка, а животов – собака да кошка; Был Елизар, да только блюдо облизал; Плешивый Тарас, моли Бога о нас; Скучно Афонюшке на чужой сторонушке; Указчик Ерёма, указывай дома и др.
Список использованной литературы:
Азимов, Э.Г., Щукин, А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб.: Златоуст, 1997. – 472 с. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: учеб. пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. – М.: Флинта. Наука. – 2009. – 344 с., с. 12–13 Баранов, А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка. – М.,1997. – Т. 56. – №1. – С. 11–21 Бондалетов, В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с. Быкова, О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации : дис… канд. филолог. наук / О. И. Быкова. – Воронеж: ВГУ, 2000 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: ..... - Дата доступа: 14.02.2019 Вежбицкая, А. Язык, культура, познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. – 419 с. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с. Виноградов, B.C. Введение в переводоведение / В.С. Виноградов. – М.: Ось-89, 2011. – 265 с. Димитрова, Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта ТОСКА во французскую лингвокультуру. Культурная коннотация в рамках лингвокультуры / Е.В. Димитрова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: .... – Дата доступа: 1502.2019. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д. И. Ермолович. – М., Р.Валент, 2001. – 133с. Всего 40 источников.

