Введение. 3

Глава 1. Функционально-стилистические особенности газетно-публицистического стиля  5

1.1 Функциональные характеристики публицистического стиля. 5

1.2 Лексико-стилистические особенности публицистических статей в англоязычной прессе. 8

Глава 2. Публицистический текст как объект перевода. 16

2.1 Лингвистический аспект перевода. 16

2.2 Экстралингвистический аспект перевода. 22

Заключение. 26

Список использованных источников. 28

Приложения. 30



Фрагмент работы:

11) Использование ссылок и цитат. В соответствии с требованиями объективности в новостных текстах автор скрыт, он не предлагает свою версию происходящего, не навязывает читателю свою интерпретацию событий. Для достижения максимально объективного и авторитетного отражения происходящего авторы новостных текстов используют цитаты и ссылки на различные источники информации: officials said, analysts said, market watchers said и т.д.: Another key question, analysts said, is what neighboring Iran will do next. “Iran’s clearly one of the strategic winners out of this. The United States managed to eliminate one of the two arch-rivals that Iran faced, and so Iran has gained a much stronger position,” said Robin Wright, a joint fellow at the U.S. Institute of Peace and the Woodrow Wilson Center [27].

12) Использование прозвищ и сокращений имен и фамилий государственных деятелей: Tricky Dicky (Никсон), peanut president (Картер), Teddy (Теодор Рузвельт): Nixon: Oliver Stone’s Tricky Dicky flick is far from unimpeachable [17]

13) Указание на титул политического деятеля: At a news conference at the Elysee Palace in Paris, attended by more than 1,000 diplomats, civil servants and ministers as well as journalists, General de Gaulle accused Britain of a “deep-seated hostility” towards European construction [22].

Лексический уровень тесно взаимосвязан со стилистическим. Рассматривая стилистические характеристики языка газеты как целостную совокупность стилистико-функциональных явлений, В.Г. Костомаров выделяет единый стилистический конструктивный принцип газеты – диалектическое объединение ее ведущих признаков экспрессии и стандарта, понимаемых в широком смысле слова как оценочные и интеллектуализованные начала в противопоставлении друг другу [6, с. 89].

Стилистический уровень.

Язык статей часто эмоционально насыщен, что приближает его к языку художественной литературы. В нем встречаются образные сравнения, метафоры, идиомы, элементы юмора, сарказма, иронии и т.д. Оценочный компонент содержится, прежде всего, в многочисленных сравнениях и метафорах, к которым прибегают авторы материалов.

1) Использование метафор. Представляя собой универсальный стилистический прием, основанный на употреблении слова в непрямом значении, метафора позволяет углубить содержание медиатекста с помощью ярких образов. Метафоры несут в себе большую смысловую нагрузку, соединяя в себе реализацию функции воздействия на уровне языка с реализацией интерпретационной функции массовой коммуникации. Сравнения и метафоры не только делают язык медиатекстов более экспрессивным, но и содержат имплицитно выраженную оценку, передавая отношение автора к сообщаемому:  Falklands sabre-rattling: Cameron should stick to bullying Miliband [17]  В данном примере используется военная метафора sabre-rattling (бряцанье оружием), что означает «воинственно настроенные заявления», посредством которой автор дает свою оценку проводимой страной политики в отношении вопроса по Фолклендским островам, ставшими предметом спора между Великобританией и Аргентиной.

2) Использование зевгмы. Зевгма служит целям экспликации иронического смысла высказывания: Toby Perkins: 'Our campaign was lacklustre… Galloway's was a masterpiece' [17] Эффект зевгмы основан на противоречии между схожестью синтаксической структуры образуемых таким образом сочетанием и их семантической разнородностью.

3) Использование литоты. Литота способствует актуализации некатегоричности суждения. Литота может также передавать осторожность, с позиции которой автор делает утверждение. В зависимости от контекста литота может быть использована для передачи иронии, в чем, в частности, обнаруживается сходство публицистического стиля со стилем художественной литературы: I'm dyspraxic, not useless [17]

4) Использование гиперболы. Гиперболы в тексте сообщения СМИ также служат цели создания эмоциональности в отношении сообщаемого, прежде всего, для привлечения внимания и интереса читателей:  Companies That Put Tons Of Money Into R&D Aren't More Innovative Than Those That Don't [21] В приведенном примере выделенная гипербола служит средством выражения оценки, имплицитно противопоставляя компании с большими доходами, менее рентабельным. Парадокс ситуации при этом состоит в том, что, несмотря на огромные инвестиции в разработку и исследование, крупные компании не опережают средние и мелкие в аспекте инноваций. Таким образом, автор ставит под сомнение механизмы, существующие на современном этапе в крупных компаниях по реализации инновационных программ.



Список использованной литературы:

1. Аветисян, Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка / Н.Г. Аветисян // Вестник Московского Университета – М.: издательство МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. - № 4. – С. 81-85.
2. Васильева, А.Н. Газетно-публицистический стиль речи / А.Н. Васильева. – М.: Русский язык, 1982. – 200с.
3. Забелин, В.В. Стилевая специфика языка газеты / В.В Забелин // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты. Сборник научных трудов. – Калинин, 1990. – С. 112-115
4. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253с.
5. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. – М.: Просвещение, 1977. – 222с.
6. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс – медиа: научное издание «Язык и время» / Костомаров В.Г., 3-е изд., испр. и доп., вып.1. – СПб.: Златоуст, 1999. – 319 с.
7. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. – Л.: Просвещение, 1979. – 328с.
8. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. Учебное пособие / Е.М. Коломейцева, М.Н. Макеева. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://window.edu.ru/window/library?p_rid=21842.
9. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: (современная английская медиаречь): учебное пособие / Т.Г. Добросклонская, 2008. – Москва: Флинта: Наука – 263 с.
10. Наер, В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты // Лингвистика и методика в высшей школе. – 1967. – №18. – С. 3-13
11. Ноздрина, Л.А. Заглавие текста / Л.А. Ноздрина // Грамматика и смысловые категории текста: Сб. науч. тр. им. М. Тореза. – М., 1982. – Вып. 189. – С. 183-200
12. Пономарева, О.Б. Особенности функционального газетного стиля английской таблоидной прессы / О.Б. Пономарёва // Вестник ТюмГУ. – Тюмень, 1998. – С. 123- 126
13. Рецкер, Я.И. Учебное пособие по переводу с английского / Я.И. Рецкер. – М.: Высшая школа, 1987. – 84с.
14. Смелкова, З.С. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты / З.С. Смелкова, Л.В. Ассуирова, М.Р. Савова. – М., Флинта – Наука. 2002. – 320 с.
15. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. –5-е изд. – СПб., М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. –416с.
16. Galperin, I. R. Stylistics / I. R. Galperin. – Moscow: Higher School Publishing House, 1971. – 342 с.
Источники анализа и цитирования:
17. The Guardian [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.guardian.co.uk.
18. The Independent [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.independent.co.uk.
19. DailyMail [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dailymail.co.uk.
20. The Chicago Tribune [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// chicagotribune.com.
21. Telegraph [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk.
22. BBC [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.bbc.co.uk.
23. The New York Times [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.nytimes.com.
24. The Irish Times [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.irishtimes.com.
25. The News Herald [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.newsherald.com.
26. The Washington Post [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.washingtonpost.com.
27. CNN [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cnn.com.
28. The Daily Beast [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.thedailybeast.com.
29. Насколько сильно Россия пострадает от обострения долгового кризиса в зоне евро [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.rbcdaily.ru/2012/07/26/world/562949984399388


Цена сегодня: 18.00 бел.руб.

Вы находитесь на сайте как незарегистрированный пользователь.
Для покупки работы Вам необходимо заполнить все поля ниже:
Ваше имя :
Придумайте логин :
Ваш e-mail :
Ваш телефон :
Параметры выбора
Дисциплина
Вид работ
Цена
от 
до 
Год сдачи
от 
до 
Минимальный балл
Страниц не менее
Слова в названии
Слова в описании


Megabank.by - Купить дипломную работу в Минске

Оставьте свои данные и мы перезвоним!