ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КАТЕГОРИЯ ОПТАТИВНОСТИ.. 5

1.1 Содержание оптативности как модальной категории. 5

1.2 Желательность как центральное понятие категории оптативности. 10

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСЕМ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ЖЕЛАНИЕ»  13

2.1 Понятие перевода и переводческой трансформации. 13

2.2 Способы перевода ЛЕ со значением «желание» на материале английского и белорусского языков. 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 27

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.. 29



Фрагмент работы:

Анализируемая в рамках данного исследования оптативность, или желательность, представляет собой одну из фундаментальных категорий языка. Основным ее содержанием выступает инвариантное значение желательности, в котором выражается «эмоционально-волевое проявление потребности субъекта в осуществлении какого-либо действия в самом широком смысле, предпочитаемого в данной ситуации остальным» [1, с. 17].

Концепты «желание» и «желательность» были подробно проанализированы Е. В. Алтабаевой в русле логического, психолингвистического, лингвокультурологического и когнитивного подходов. Согласно концепции оптативности данного автора, ее центральными понятиями выступают «желательность» и «оптативностъ», соотносимые как «означаемое» и «означающее». Желательность как «означаемое» выражает отношение к действительности как к желательному явлению, событию (категория желательной модальности), оптативность как «означающее» — совокупность средств выражения категориального смысла желательности в языке. По мнению автора, концепт «желание» служит основой для концепта «желательность», при этом их нельзя отождествлять [1].

...

В своей классификации переводческих трансформаций Л.С. Бархударов использует в качестве классифицирующего признака формальный показатель и выделяет перестановки, добавления, замены, опущения [6]. При этом исследователь особо подчеркивает тот факт, что предлагаемая им типология переводческих приемов и трансформаций носит в значительной степени приблизительный и условный характер. Под перестановками Л.С. Бархударов понимает изменения расположения (порядка следования) элементов вербальной составляющей в тексте перевода по сравнению с текстом оригинала. Замены представляют собой изменения, происходящие при переводе на уровне слов, частей речи, членов предложения, типов синтаксической связи. К данной группе переводческих трансформаций автор также относит лексические замены (конкретизация, генерализация, антонимический перевод, компенсация).

...

В рамках данного исследования были проанализированы толковые словари английского и белорусского языков с целью выявления лексических единиц, выражающих значение «желание» в указанной паре языков. Для анализа использовались следующие онлайн-словари словари: Oxford English Dictionary [28], Тлумачальны слоўнік беларускай мовы Skarnik [27], а также англо-белорусский словарь [29].

Предпринятый в рамках данного исследования анализ свидетельствует о том, что белорусский язык обладает широкой номенклатурой лексических средств, среди которых были выделены три основные группы:

1) глагол жадаць;

2) синонимы глагола жадаць;

3) абстрактные существительные, отражающие семантику желательности.

Глагол жадаць является центральной глагольной единицей, реализующей значение желания в белорусском языке:

Хацець што-н. ажыццявіць, зрабіць, займець.



Список использованной литературы:

Алтабаева, Е. В. Категория оптативности в современном русском языке. Монография / Е. В. Алтабаева. – М.: Изд-во МГОУ, 2002. – 230 с. Алтабаева, Е. В. Концептуальные основания и системная организация категории оптативности в русском языке / Е. В. Алтабаева. – Мичуринск : МГПИ, 2007. – 191 с. Арутюнова, Н. Д. Типы модусов / Н. Д. Арутюнова // Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. –М. : Наука, 1988. – С. 109 –110. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. – М. : Едиториал УРСС, 2002. – 321 с. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. / О. С. Ахманова. – Изд-е 4-е, стер. – М. : КомКнига, 2007. – 578 c. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. – М.: URSS, 2014. – 240 с. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. – Тамбов : Изд-во Тамбов. ун-та, 2000. – 123 с.   Всего: 29 источников.


Цена сегодня: 27.00 бел.руб.

Вы находитесь на сайте как незарегистрированный пользователь.
Для покупки работы Вам необходимо заполнить все поля ниже:
Ваше имя :
Придумайте логин :
Ваш e-mail :
Ваш телефон :
Параметры выбора
Дисциплина
Вид работ
Цена
от 
до 
Год сдачи
от 
до 
Минимальный балл
Страниц не менее
Слова в названии
Слова в описании


Megabank.by - Купить дипломную работу в Минске

Оставьте свои данные и мы перезвоним!